原标题:三个技巧应对GMAT长难句

  2014年9月13日教育部公布了2014年考研[微博]英语(一)大纲,对2014年的考生是一个利好消息的是,新大纲维持了2013年大纲的变化,即相比较2012年的大纲新增了59个词汇,删除了42个词汇,应用文的备选题型删除了“摘要”。英语(一)的翻译部分翻译部分属于阅读的C节,占10分的分值。接下来,太奇考研小编为大家整理分享关于翻译的考试特点及应对策略,供大家参考。

  2012年14日,2013年全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲终于出炉。通过与《2012年全国硕士研究生入学统一考试英语考试大纲》对比,发现无论是英语(一)还是英语(二),2013年考研(微博)英语大纲传统阅读部分内容均没有实质性变化。考生可以按照原有的复习思路进行系统、深度地复习,这体现了英语试题趋于稳定性的规律。

有一种长难句叫GMAT的长难句,在很多GMAT考生看来,GMAT考试中对于长难句的考察主要集中在语法改错和阅读题中,逻辑部分则很少涉及到长难句,然而事实并非如此。很多时候逻辑文章之所以难以理解理不出逻辑链问题同样出在长难句上。因此大家必须学会应对GMAT逻辑中的长难句,下面老师就为大家介绍这些应对GMAT长短句的技巧。

  一、大纲要求

  英语(一)大纲要求“考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献、技术说明和产品介绍等”。可见,英语(一)在考试时会出现超纲单词,这无形中又给考生增加了难度,而英语二大纲要求“考生应能读懂不同题材和体裁的文字材料,题材包括经济、管理、社会、文化、科普等,体裁包括说明文、议论文和记叙文等”。 英语二不仅明确告诉了考生文章的题材和体裁,而且只字未提超纲词,这就使得考生备考能够有的放矢,知道从哪些题材的文章去多做积累和准备,同时也不必过于担心超纲词的问题。而且,英语(一)对考生阅读能力的要求也有八条,尤其是“理解文中的概念性含义”、“进行有关的判断、推理和引申”以及“区分论点和论据”这三条要特别引起重视,这是英语(一)与英语(二)在阅读上要求的区别,从中我们可以看出英语(一)要深入考查的重点,即除了注重文章的主旨、文中具体信息、理解作者的意图、观点和态度等,还要会对所读的内容进行判断推理,引申,能区分论点和论据。

ca88会员登录 1

  翻译共五道题,主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺。考生在答题卡2上作答。

  提高阅读理解能力,在整个备考过程中都非常重要。首先要掌握大纲词汇,最好将词语放到文章句子中理解,掌握多种词义。阅读理解部分对词汇量要求较高,但这些单词并不要求考生全会拼写,只要认识即可,因此考生在日常复习中应尽可能多的掌握一些能识别的词汇其次要提高解读长句、难句的能力。要能分析把握句子成分之间的结构和逻辑关系,利用上下文提供的线索把握词语的确切含义,再就是要掌握正确的阅读方法和有效的阅读技能,并总结解题方法和解题思路。那么,究竟什么才是阅读的正确方法和思路呢,结合题型跨考英语教研中心也为大家作了进一步总结:

精简句子结构

应对长难句最基本的方法之一就是先给长难句瘦个身。GMAT逻辑理解的考查重点不在词汇上,而是句子结构和句与句、段与段之间的逻辑关系。而长难句中的复杂修饰成分是干扰考生选择答案的很大障碍,非常浪费时间,容易造成理解上的偏差,打断逻辑思路。如果大家在进行逻辑关系梳理的过程中能将这些复杂修饰成分进行调整、删减、压缩,使之变得简单,对于逻辑关系的理解和答题的准确率都会有所提高。

  二、题目特点

  传统阅读

把握句子骨干

从广义上来说,从句、分词、不定式、插入语、介词短语等都可以看作GMAT逻辑的复杂修饰成分,带有这些复杂修饰成分的句子都比较长,读起来拗口。在遇到这类句子时,建议大家不必详细梳理,先抓住句子主干。有些成分对考生做题没有任何影响,倘若浪费太多时间去分析句子的某一处,无异于浪费了宝贵的考试时间。这个步骤,其实就是一个去粗取精,去伪存真的过程。

  翻译部分考查大家在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确完整地翻译成汉语的能力。文章涉及到科普,报刊评论等题材的文章,内容都具有一定深度,近年来翻译的难度逐年增加,根据对历年考题的总结,每套考题中5个被翻译的句子长度比较平均,而英语中30词左右的句子已经算是长难句了,这些所考句子的句式多样,结构均比较复杂,而涉及到的词汇则包括内容深邃,不易理解的术语。

  就阅读理解(Part A)而言,由于这是一个大家非常熟悉的题型,也连着考了十几年,命题专家都有丰富的经验来应对它,因此每次考试最稳定的就是四选一的阅读理解题。就文章题材来说,近几年越来越重视对人文科学的考查,平时要多注重阅读一些英美经济文化科技方面的报刊书籍,例如The Economist (经济学家),Newsweek (新闻周刊),Time (时代周刊)上面的文章。在寻找材料时,要有选择,比如说不要涉及政治方面及时事方面比较敏感的话题,如种族歧视、宗教信仰、战争评论等。

选对练习方式

关于GMAT逻辑题中的长难句,想要做好需要选择合适的备考练习方式。首先是针对GMAT考试中常见长难句来进行练习,即把握好真题,十分详细透彻的分析长难句相关的各种出题点和解题思路技巧,然后搭配大量习题来帮助解决逻辑长难句问题。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

  三、应对策略

  关于阅读理解文章来源,根据2013大纲,文章来源依旧是英语国家原版报刊或书籍,绝大多数是评论性的文章(即除文学作品以外的其他类型的短文)。由于新闻记者惯用“引用”的方法,所以考研的文章经常也喜欢正反交替举例的方法来阐述观点,先说作者认同的,然后又是作者要批评的、揭露的,再是用实例来论证作者的观点。这种语篇思维模式会给考生在阅读理解中造成很大的障碍。但考研命题专家就非常青睐这类语篇。近两年,这种题目每次都有,而且得分率也很低,因此需要大家平时阅读时要多注重对于作者观点、立足点、态度语气的把握。

  翻译拿高分比较难,拿一般的分数基本上困难不是很大,因为翻译的考点是确定的,语法方面仍会考查从句、非谓语动词、倒装结构等,词汇方面也不会超出大纲规定的生词要求,去年的大纲中新增了59个单词,其中社会科学类较多,大家要着重注意新增的单词,并在平时多关注科普类的文章。针对新大纲以及历年翻译的特点,建议考生在备考的时候应该把更多的精力放在扎扎实实提高自身英语语言能力,提高对于文章长难句和段落逻辑结构的把握上,在打下坚实的语言能力基础上,再加上一定的应试技巧和策略,才能真正在考研英语中取得好成绩。

  最后从语言难度来看,历年的阅读文章无论从词汇方面还是从句子方面都是有一定难度的,命题侧重考查推理判断题以及细节事实题。2013年的阅读难度依旧,文章读起来不会很容易,选项仍然会很“刁”。生词依然存在,但其比例仍然维持在3%左右。命题的风格、诱惑手段和解题思路也会和往年一致。

  具体来说,做翻译首先要把句子的结构分析清楚。一旦出现结构错误得分就不超过0.5,结构的分析应从语法的角度入手,找准句子的主句和从句、句子的主干和修饰成分,以便更好地把握句子的整体意思以及各成分之间的逻辑关系。

  新题型

  其次,在保证结构正确的情况下,应该把句子采分点中的词汇含义弄清。考研的词汇考的是词汇的深度,而不是词汇的广度,也就是考查同学们能不能真正的掌握和运用这个词汇,真正在上下文中理解这个词汇。所以建议同学们要结合语境真正的理解词汇在上下文中的具体意思,进而使表达更加符合语境,符合汉语表达的习惯。

  考研英语大纲中已经规定新题型主要考查“考生对诸如连贯性、一致性等语段特征以及文章结构的理解”。这就要求考生在准备这类题时,应该掌握必要的攻题技巧。 该题型要求考生从整体上把握文章的逻辑结构和内容上的联系,理解句子之间、段落之间的关系,对诸如连贯性、一致性等语段特征有较强的意识和熟练的把握,并具备运用语法知识分析理解长难句的能力。2005、2006、2012年考查的是难度相对较大的一种完形填句(段)题,而2007年则选择了难度相对较低的第三种——选择小标题。2008、2009年继续选择的是完形填句题。2010、2011年考查的是第二种排序题。 不同的题型考查的重点不同,因此有不同的解题思路和技巧,需要考生全面把握,尤其是对于完形填句(段)题和排序题,是对语言能力和阅读理解能力的综合测试,因此在要求上远远高于小标题选择题和观点例证题,考生需要足够重视,以提高自己在这部分的应试能力。在解答新题型这类题目时,对英语文章的常见结构有所了解,这样会帮助大家明确和提高解题思路。例如常见结构有1、描述性结构。主要介绍事物 、问题或倾向的特点,对人物的描述如传记,包括人身体特征、家庭背景、成长过程、个性爱好、成就贡献等内容进行描述、因此时间、地点往往是出题重点。2、释义性结构。解释某一理论、学科、事物,主要用例子比喻类比阐述。3、比较性结构。把两个人或事物功能、特点、优缺点进行对比。4、原因性结构。这种结构主要分析事物的成因,客观的、主观的、直接的、间接的。5、驳斥性结构。这种结构主要是先介绍一种观点,然后对其评论或驳斥,然后分析其优点缺点,危害性,最后阐明自己的观点。

  最后,还要兼顾中英文的语言差异。比如说中国人经常喜欢以人做主语的主动语态,而英文中则多为物做主语的被动语态。了解了这种差异,我们在翻译成中文时,就要符合汉语的习惯表达,让阅卷老师看得很舒服,很流畅。

  翻译

  此外,要想提高翻译成绩,考生必须坚持练习,每天确保至少练习一个长难句的翻译。练习的素材可以是我们的阅读真题,在读完真题中阅读的文章之后,挑出其中的长难句进行逐句翻译,一举两得,既提高了阅读能力又提高了翻译能力。

  2011考研翻译部分的总体要求应该是“译文准确、完整、通顺”,这与翻译的一般标准“忠实而通顺”是基本一致的。“准确、完整”就是要“忠实”于原文,把原文的内容完整而准确地表达出来,不能对原文做任意的增加或删减。“通顺”,指的是译文的语言要逻辑通顺,符合汉语的语言文字规范,没有明显的“翻译腔”。 

  (文章来源:太奇考研)

  纵观往年英语(一)考研翻译试题,我们发现命题者有一个非常清楚的或者非常明显的趋势和导向,就是对于比较难和复杂的句子结构和文章的考查是加大比重了。这个体现在我们各个部分的题型当中,尤其以英译汉部分最为明显。这个也反映出我们的命题者在考虑到各位同学在进入研究生学习之后需要接触大量的专业英语材料,这些材料的特点就是语言结构比较复杂,所以在考研当中考(微博)ca88会员登录,查考生对复杂语言结构和复杂长难句的理解能力就成为了最近几年考试非常明显的特点和趋势。

  根据2013大纲,2013年的翻译不会有任何变化,依旧考查在准确理解的基础上,按照英语语法结构拆分句子,准确、通顺翻译汉语的能力。翻译考点不变,主要考点还是包含对定语从句、状语从句等翻译的考查。考生只需按照自己原有的复习计划进行就可以,考英语(一)的考生不必为翻译作任何复习计划的调整。

  此外,2013年《大纲》仍然没有专门列出对语法知识的具体要求,因此全面、扎实的语法知识在阅读理解英文篇章过程中仍然起着重要的作用,可帮助考生更好地把握上下文的内容和逻辑关系。因此在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、虚拟语气、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句,在实际运用中检查和掌握基础的语法知识,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的突破。长难句往往由于句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,所以导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题目的选择和判断。所以训练自身对于长难句句子结构的分析和解读能力是我们提高考(微博)研阅读做题正确率的根本保证。

分享到:

;);););););)

微博推荐

    更多信息请访问:新浪考研频道
考研论坛

  特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,新浪网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。

Author

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注